【本站訊】為進一步營造濃厚的學術氛圍,提高廣大研究生的學術科研能力與水平,11月21日,煙臺大學外國語學院舉辦“星空論壇”,山東大學東方文化研究中心主任、特聘教授時衛國受邀作線上學術講座。日語系全體師生聆聽了講座。
時衛國以《日漢翻譯技巧與培養方法》為題,圍繞“翻譯是什么”“翻譯的多樣性、重要性”“文學翻譯簡史”“翻譯體驗與感悟”“文學翻譯的特色”“作品試譯”等方面,從學理與實踐的角度進行了闡釋。針對如何培養翻譯能力的問題,時衛國指出翻譯是溝通的橋梁,要想學好翻譯,必須要打好扎實的基本功,日語的語法和詞匯量不能少。同時還要多看新聞,關注國際形勢,了解國內外的文化發展狀況。翻譯前一定要了解當地文化及語言文化情況,從翻譯知識、翻譯理論、翻譯歷史、翻譯實踐、翻譯教學、翻譯技巧、翻譯應用、翻譯構想、翻譯研究、翻譯文化等方面著手,對翻譯進行分析,充分認識到翻譯對多元文化的特殊橋梁作用,為優秀文化引進來和走出去作出翻譯者應有的貢獻。
在答疑互動環節,在場師生就如何更好地進行翻譯理論與實踐方面的研究等問題,向時教授進行了提問。時衛國認真回答了提問,并指出語言輸入與作為語言輸出的翻譯同樣重要,翻譯者首先要對自己的母語、本國文化要有良好的積累與認知,強調了閱讀經典的重要性。
“星空論壇”是外國語學院舉辦的系列品牌活動,通過邀請校內外教授、博士擔任主講,與廣大師生進行學術科研方面的交流與互動,進一步拓寬學院師生的學術視野。
人物鏈接:時衛國,山東大學東方文化研究中心主任,特聘教授。擁有日本東京都立大學文學博士學位和大東文化大學語言文化學博士學位,旅日三十一年,先后執教于日本多所高校,現為中國翻譯協會專家會員,日本翻譯家協會會員、筆會俱樂部會員、文藝家協會會員;日本日中對比語言學會常務理事、東亞國際語言學會副會長兼學會雜志執行總編輯。系教育部科技發展中心、學位中心評審專家。獨立出版專著、譯著三十余部,發表學術論文百余篇。致力于東方文化探索與傳播,推動多元文化與跨學科教育研究。
來稿時間:11月24日 審核:龔衛東 責任編輯:陳靜